Isla Mujeres - Belize
Samedi 8 au dimanche 10 de mai 2021
Fr.- Départ samedi, on passe devant Puerto Morelos, puis devant Cozumel.
Le vent est fort ainsi que les vagues pendant la nuit et le dimanche.
On passe dans la partie protégée, entre le continent et la barrière de corail, par le chenal, puis direction Belize City.
actividad a bordo
Ilot habité
Isla Mujeres - Belize
Sábado 8 al 10 de mayo
Esp.- Salida el sábado, pasando por Puerto Morelos, luego frente a Cozumel.
Viento fuerte y olas en la noche del domingo.
Entrada detrás de la barrera de coral por el canal. Luego hacia Belize City.
Lundi 10 mai
Mangrove où mouille
Fr.- En face de Bélize City il y a trop de vagues avec le vent pour pouvoir mouiller, et aucun abri. Il est trop tard pour aller à la marina, la solution est de repartir vers l’est, en direction des petites îles qui séparent la baie de la mer caraïbe. Après 5 miles de navigation on ancre face à la mangrove, un mouillage super pour la nuit..
Esp.- Frente a la ciudad de Belice, demasiadas olas con el viento, y sin ningún refugio para poder anclar. Llegamos demasiado tarde para entrar en la marina, la solución es de ir hacia el este, en dirección de las pequeñas islas que separan la bahía del mar caribe. Después de 5 millas de navegación anclamos frente al manglar, en un lugar genial para pasar la noche.
Fr.- Le matin, en route vers Cucumber beach marina qui s’appelle aussi Old Belize. Ici les heures de marée changent de manière incontrôlée ! On se retrouve donc planté dans le chenal d’entrée mais en forçant au moteur, ça passe. Par contre on n’arrive pas à atteindre le ponton, on en est assez proche pour descendre, et on attendra la prochaine marée haute pour se rapprocher.
Esp.- Por la mañana, salimos hacia la Marina Cucumber Beach Marina o Old Belize. ¡Pero aquí las horas de marea cambian de forma descontrolada!
Nos quedamos atascados en el canal de entrada, pero al forzar, pasamos.
Sin embargo, no pudimos llegar bien al muelle, pero casi…
Podemos bajar y esperar a la próxima marea alta.
Fr.- Les formalités ont été organisées par Colette, la responsable de la marina (bélizienne, née au Mexique de père français). Les quatre autorités sont là (Salubridad, Port Autority, Aduana, Migración), chacune demandant une copie des papiers, passeports, nil list, crew list, etc. 50 $ pour la douane et salubridad, 240 Bz pour Port Autority, qui organise les choses, donne un reçu, et demande juste 10 ou 20 Bz pour son fils, car il n’y a pas a payer le taxi, il est venu avec sa voiture !
Esp.- Los trámites organizados por Colette (beliceña, nacida en México de padre francés) : las 4 autoridades están presentes (Salubridad, Port Autorities, Aduana, Migración). Copias múltiples de los papeles para cada uno, pasaportes, Nil list, crew list, etc... ¡ 50 dólares por aduana y salubridad, 240 Bz para Port Autority, que organiza las cosas, da un recibo y pide sólo 10 o 20 Bz para su hijo, porque no hay que pagar el taxi, él vino con su coche !
Fr.- La marina est sympa, même si un peu déserte. On y rencontre un couple d’américains qui font réparer leur bateau après un choc avec des rochers (quille, safran). Après ils retournent à Rio Dulce où ils ont un hôtel avec marina pour 4 ou 5 bateaux. Mais eux même doivent sortir tous les 3 mois, et leur bateau tous les 2 ans. Ils reviennent donc de balade entre Mexique et Belize.
Iguana verde
Esp.- Encuentro con a una pareja americana que está haciendo reparar su barco después de un choque con rocas (quilla, azafrán). Después regresan a Río Dulce donde tienen un hotel en la Marina para 4 o 5 barcos. Pero ellos mismos tienen que salir cada 3 meses y su barco cada 2 años. Así que vuelven de un paseo entre México y Belice.
Fr.- Promenade à Belize City, conduit par le proprio de la baraque sous la capitainerie qui vend boissons et de quoi manger. Visite du centre ville, le marché, la gare routière, …
La ville de Belize est moyennement intéressante, mais en traversant le fleuve, par un pont muni d’un vieux mécanisme pour le faire tourner, et ainsi ouvrir le passage dans la rivière, on voit quelques barques très originales… Au marché on trouve de tout, légumineuses, papayes, etc. et un petit resto familial, délicieux.
Mecanismo del puente móvil
Esp.- Paseo a la Ciudad de Belize City, conducidos por el propietario de la tiendita que se encuentra abajo de la marina, vende refrescos y algo para comer. Visita del centro de la Cd. el mercado, la estación de autobuses…
La ciudad de Belice no es muy interesante, pero atravesando el río, por un puente con un mecanismo que lo hace girar y así abrirlo para dar paso al interior, se ven algunos barcos muy originales. En el mercado se encuentra de todo, legumbres, papayas, etc. Y ahí mismo hay comedores de comida cacera, deliciosa.
Fr.- Pierre y a acheté une casquette avec dreadlocks, il devient l'attraction, surtout auprès des rastas croisés dans la rue. L’un deux, à coup de « hey man" lui disant qu'il ne lui manque qu’un joint, que d’ailleurs il se propose de lui vendre. Il nous a suivi quelques rues, nous a retrouvé le lendemain, toujours avec l’intention de nous vendre des joints. On n’a pas donné suite…
Esp.- Pierre se compró una gorra dreadlocks que fue la atracción, sobre todo de los rastas que cruzábamos por la calle. Uno de ellos, haciendo choque con la mano « hey man » le decía que lo único que le faltaba era un « joint » y uno de ellos le propuso vendérselo. Nos siguió algunas cuadras y al otro día nos volvió a encontrar con la intención de vendernos un joint. No le seguimos la corriente…
Fr.- Quant à profiter du Belize, nous sommes allés à Caye Caulker, en bateau rapide, et y sommes restés deux jours.
Esp.- En cuanto a disfrutar de Belice, fuimos al Cayo Caulker, en barco rápido, y nos quedamos dos días.
Fr.- C’est une petite île touristique, plages, récif corallien et de nombreuses activités.
Esp.- Es una isla pequeña muy turística, playas, Recife coral y numerosas actividades.
Fr.-Nous étions logés dans un hôtel très cosy, avec son petit ponton. Il donne sur la plage que les touristes partagent avec les défunts du cimetière que n’ont rien à envier à ce à quoi rêvait Brassens… Nous avons prit un tour en bateau pour le lendemain.
Esp.- Estuvimos alojados en un hotel muy acogedor con su pequeño muelle. Da a la playa que los turistas comparten con los difuntos del cementerio que no tienen nada que envidiar a lo que el cantante Brassens soñaba… Con ellos contratamos para el día siguiente un paseo en lancha.
Fr.- Il nous a emmenés nager avec les requins et les raies, sentiment merveilleux. C’était génial d'être dans l'eau avec eux, mais un peu déstabilisant au début. Nous sommes ensuite allés faire de la plongée avec tuba au-dessus des coraux: quelle beauté tant de variété de couleurs et de tailles de poissons !
Esp.- Él nos llevó a nadar con los tiburones y manta rayas, sensación maravillosa. Fue genial estar en el agua con ellos, pero algo inquietante al principio. Fuimos después a hacer snorkel sobre los corales : ¡ que belleza tanta variedad de colores y tamaños de los peces !
Fr.- Après avoir fait le tour de l'île, nous arrivons dans un endroit près de la plage pour nourrir des tarpons, poissons bizarres avec la bouche sur le côté… On leur présente une sardine à un mètre au dessus de l’eau, et brusquement un des tarpons jaillit hors de l’eau pour l’attraper, au risque de mordre la main qui le nourrit… La promenade se termine par un lancé de petits poissons en l’air, ce qui attire un grand nombre d’oiseaux qui plongent sur nous pour les attraper. On se croirait dans le film de Hitchcock « Les Oiseaux »…
Pour terminer, on nous indique une bonne adresse où diner le soir.
Esp.- Después de haber dado la vuelta a la isla, llegamos a un lugar cerca de la playa para darle de comer a los tarpons, peces que tienen la boca de lado y saltan a pescar la comida que uno le esta dondo…pero nos daba miedo pues tenían dientes. Terminamos el paseo donde el chico empezó a aventar pececillos al aire y de repente los pájaros se acercaban a comer. Nos hizo pensar en la película de Hitchcock, Los Pájaros. Para terminar el chico nos indicó a dónde ir a cenar por la noche.
Fr.- C’est une maison bleue (en fait grise), adossée à la colline (en fait c’est plat, elle est entourée d’un jardin), on y vient à pied, on ne frappe pas….
Un groupe de jeunes américains est déjà attablé. Le patron, un grand noir genre hippie, nous sert le plat unique, un délicieux poisson à la parrilla.
Le lendemain, nous faisons un petit saut (en barque) dans l’île d’à côté, pour profiter de la jolie plage Coco Beach. On marche un peu, Pierre et Jorge se baignent, puis on retourne à l’hôtel récupérer nos affaires avant de reprendre le bateau pour Belize City.
Esp.- Es una casa muy grande rodeada de un jardín, en donde un grupo de jóvenes americanos estaban ya en una mesa. El patrón, señor corpulento negro estilo hippie, nos ofreció el plato único, un delicioso pescado cocinado a las brasas, riquísimo.
Al otro día antes de tomar el barco de regreso a Belize City, nos atravesaron en lancha de remos a la Isla de en frente, para aprovechar de la hermosa playa Coco Beach. Caminamos un poco, Pierre y Jorge se metieron al mar y luego de regreso recuperamos nuestras cosas en el hotel y nos dirigimos a tomar el barco de regreso a Belize City.
Fr.- Les jours suivants passés au Belize ont consisté en des excursions en voiture, conduits et guidés par Jeevan, recommandé par Colette.
Esp.- Esp.- Los días siguientes pasados en Belize consistieron en excursiones en coche, conducidos por un guía Jeevan, recomendado por Colette.
Fr.- Nous sommes allez voir les pyramides mayas, assez résemblante au piramides du Méxique sous un soleil écrassant, et pour fingir resto… et continuer la visite ver les grottes.
le bac vers les ruines.
Entrada del parque
occupants des arbres
Esp.- Fuimos a visitar las pirámides mayas, muy parecidas a las de México bajo un sol incandescente y para terminar resto… y continuar la visita hacia las grutas.
Pierre Laura Jorge
Fr.- Les grottes souterraines que l’on parcourt à la nage ou porté par une grosse bouée.
Esp.- Las cuevas subterráneas subidos en llanta jaladas por el guía y luego nadamos.
Fr.- Visite du zoo où nous avons vu une variété d'animaux sauvages, toucans, jaguars, tapirs, crocodiles...Bref nous nous sommes régalés.
Esp.- Visitamos el zoológico (en donde vimos una variedad de animales salvajes, como tucanes, jaguars, tapir, cocodrilos…) en fin disfrutamos mucho.
Fr.- Visite à un outre site maya, Althum Ha… piramide emblème de la biere bilikin
Esp.- Visita a otro sitio maya, Althum Ha… Pirámide emblema de la cerveza bilikin
Fr.- De cette partie du voyage, Mexique et Belize, on regrette peut-être de ne pas s'être arrêté à Cozumel et un ou deux arrêts supplémentaires au Belize… La prochaine fois !
Esp.- De esta parte del viaje, México y Belize, sentimos no haber podido pararse en Cozumel y tal vez una o dos paradas suplementarias en Belize…
¡ Para la próxima !