Les petites Antilles au nord de la Martinique
Fr. - D’abord, après Le Marin, un stop dans la baie de Fort de France, dans la marina Etang Z’abricot.
Marina associative où l’accueil est très sympathique, mais la marina est dans une zone en plein développement, en pleine construction. C’est encore un peu le désert et très mal relié à Fort de France. Enfin néanmoins promenade dans Fort de France, un peu plus animée que lors de notre premier passage, en début de soirée, où tout était fermé.
Nous quittons la Martinique en passant devant Saint Pierre, puis les falaises de la Pointe Nord.
Esp. - Primero, después de Le Marin, una parada en la bahía de Fort de France, en el puerto deportivo Etang Z’abricot.
Marina asociativa donde la bienvenida es muy amigable, pero la marina se encuentra en un área en desarrollo, en construcción. Todavía es un poco desierto y está muy mal conectado con Fort de France. Finalmente paseo en Fort de France, un poco más animado que durante nuestra primera visita, a primera hora de la tarde, cuando todo estaba cerrado.
Dejamos la Martinica pasando frente a Saint Pierre, y después los acantilados de la Pointe Nord.
Fr. - Nous atteignons la Dominique par la pointe sud ouest, la Soufrière, que nous dépassons pour aller dans la baie de Roseau.
Esp. - Llegamos a la Dominica por el lado sur-oeste, la Soufrière, que pasamos para llegar en la baia de Roseau.
La Dominique
Roseau
C’est la capitale, dans le sud de l’île.
Mouillage sur bouée, Marcus assurant la sécurité et ce que faisait l’hôtel Anchorage avant sa destruction par le cyclone Maria il y a deux ans et demi. Beaucoup de choses ne sont pas reconstruites après ce cyclone dévastateur qui à fait de nombreux morts. Marcus nous parle des 300 personnes réfugiées dans l’église en face qui a mieux résisté que la cathédrale plus loin.
Esp. - Es la capital en el sur de la isla.
Fondeo sobre boya, Marcus brindando seguridad y lo que estaba haciendo el Hotel Anchorage antes de su destrucción por el huracán María hace dos años y medio. Muchas cosas no han sido reconstruidas después de este devastador ciclón que dejó muchos muertos. Marcus nos cuenta sobre las 300 personas que se refugiaron en la iglesia de enfrente, que se ha mantenido mejor que la catedral más lejos.
Il reste l'essentiel - Queda lo más importante
Fr. - Concert donné sur le terrain de sport, essentiellement percussions, avec de nombreux groupes dont un formé par des Kalinago, descendants des amérindiens présents dans l’île avant Colomb, et dont la culture reste très présente en Dominique, où les divers colonisateurs avaient finis par les reléguer.
Esp. - Concierto dado en el campo de deportes, principalmente percusión, con muchos grupos, incluido uno formado por Kalinago, descendientes de los amerindios presentes en la isla antes de Colón, y cuya cultura permanece muy presente en Dominica, donde los diversos colonizadores habían terminado por relegarlos.
Fr. - Promenade en taxi avec Justin : randonnée dans la montagne, cascades
Esp. - Paseo en taxi con Justin : caminata por la montaña, cascadas
Fr. - Trafalgar falls, petit restau, bain d’eau chaude, paysages…
Esp. - Cascadas de Trafalgar, pequeño restaurante, baño de agua caliente, paisajes ...
Portsmouth
Fr. - Dans le nord, mouillage sur bouée gérée par une association, PAYS, donnant accès à des douches.
Plusieurs bars sur la plage, tenus par des français : Christophe en face de notre mouillage, Madiba plus au nord.
Esp. - En el norte, amarre en una boya gestionada por una asociación, PAYS, que da acceso a duchas. Varios bares en la playa, dirigidos por franceses: Christophe frente a nuestro fondeadero, Madiba más al norte.
Fr. -Visite de la rivière indienne, avec Grégory Oreginal, un rasta qui a parcouru le monde et beaucoup navigué. Joint et rhum inclus.
Esp. - Visita del río indio, con Grégory Oreginal, un rasta que ha viajado por el mundo y navegado mucho. Mota y ron incluidos.
Fr. - Visite du fort : belle vue sur la baie, et sentier forestier.
Esp. - Visita del fuerte : hermosa vista de la bahía y sendero forestal.
Fr. - Bus pour Calibishie, au nord est de l’île et la côte atlantique. Jolies vues, jolies plages, sites où ont été tournées un certain nombre de scènes de Pirates des Caraïbes 2.
En attendant le bus de retour nous y verrons des scènes de la vie quotidienne, un livreur chargeant son camion (jusqu’à la garde !), une « cour » d’école…
Esp. - Autobús a Calibishie, al noreste de la isla y la costa atlántica. Bonitas vistas, hermosas playas, sitios donde se filmaron varias escenas de Piratas del Caribe 2.
Esperando al autobus de regreso, veremos escenas de la vida cotidiana, un despachador cargando su camión (hasta el tope!), un « patio » de escuela…
Les Iles de Guadeloupe
Les Saintes
Fr. - Mouillage à Anse Galet, près du bourg dans l’île de Terre Haute.
Mouillage très sûr mais rouleur car la houle entre par le nord. Il est néanmoins suffisamment confortable pour que nous y restions quelques jours, d’autant que toutes les bouées sont occupées et il faut être à l’affut pour en prendre une qui se libère.. Aller retour en annexe à la rame, la distance étant courte et le vent avec nous dans un des sens…
Pêcheurs guidés par un plongeur
Pescadores guiados por un buceador
Esp. - Fondeo en Anse Galet, cerca del pueblo en la isla de Terre Haute.
Fondeo muy seguro pero rodante porque el oleaje entra desde el norte. Sin embargo, es lo suficientemente cómodo para que nos quedemos allí durante unos días, especialmente porque todas las boyas están ocupadas y hay que estar atento para tomar una que se libere. Ida y vuelta en barquilla remando, la distancia es corta y el viento nos acompaña, en una de las direcciones ...
Sauvetage d'un bateau
Rescate de un barco
Fr. - Balades à pied dans l’île, les restau créoles, le fort et les diverses plages
Esp. - Paseos por la isla, los restaurantes criollos, las diversas playas y el fuerte
Etonnant non ! plan de coton, le seul vu sur ces îles
Increíble no ! planta de algodón, el único visto
Fr. - Montée au Chameau, le point culminant de l’île et donc très belle vue sur l’archipel.
Esp. - Subida al Chameau, el punto más alto de la isla y, por lo tanto, una vista muy hermosa del archipiélago.
Fr. - Le mouillage et tellement sûr (une petite plongée a permis de le vérifier), que nous y laissons le bateau pour deux jours, et prenons un ferry pour Marie Galante. (le vent est contre pour y aller, ce qui motive pour prendre le ferry).
Esp. - El fondeo es muy seguro (una pequeña inmersión permitió verificarlo), dejamos el barco allí durante dos días, y tomamos un ferry a Marie Galante. (el viento se opone a ir allí, lo que motiva a tomar el ferry).
Marie Galante
Fr. - On arrive à Saint Louis en plein défilé de carnaval : quelques petits groupes de musiciens, danseurs, marcheurs, font le tour du quartier, à tour de rôle, mais de nombreuses fois jusqu’à la nuit bien entamée. Au fur et à mesure des tours les participants semblent se décontracter, voire se lâcher sur la fin. Très sympa.
Esp. - Llegamos a Saint Louis en medio de un desfile de carnaval: algunos pequeños grupos de músicos, bailarines, caminantes, se turnan por el vecindario, pero muchas veces hasta que la noche está muy avanzada. A medida que pasan las vueltas, los participantes parecen relajarse e incluso soltarse al final. Muy simpático.
Fr. - Nous sommes hébergés chez Rose-Aimée Urie, à 20 mn à pied du centre. Nous sommes dans une ferme qui démarre dans le rbnb. Ambiance très familiale, au milieu des cannes à sucre. Nous repartirons avec une calebasse, souvenir de Marie Galante (verte, à scier, vider, nettoyer nous même, mais qui sera effectivement un très bon souvenir de l’accueil).
Esp. - Estamos alojados con Rose-Aimée Urie, a 20 minutos a pie del centro. Estamos en una granja que comienza en rbnb. Ambiente muy familiar, en medio de cañas de azúcar.
Saldremos con una calabaza, un recuerdo de Marie Galante (verde, para aserrar, vaciar, limpiar nosotros mismos, pero que de hecho será un muy buen recuerdo de la bienvenida).
Fr. - Location d’une voiture et tour de l’île : très agricole, tournée historiquement vers la canne, le sucre, le rhum, et les industries associées. L’île est assez plate, mais il est très agréable de s’y promener, et il y a des plages magnifiques.
Guadeloupe
Marina Bas-du-Fort, au sud de Pointe à Pitre, sur Grande Terre.
Fr. - Nous prenons une place au ponton pour 1 mois, dont 15 jours à Mexico, pour passer un peu de temps avec Alicia, la mère de Laura, qui va subir ces jours-ci une opération de la cataracte.
Esp. - Tomamos un lugar en un pantalán por 1 mes, incluidos 15 días en México, para pasar un poco de tiempo con Alicia, la madre de Laura, quien se someterá a una cirugía de cataratas en estos días.
Fr. - Séjour instructif en ce qui concerne le système hospitalier à Mexico.
Beaucoup de « comida corrida », déplacement dans Mexico en métro-bus, métro, pieds…
Recherche d’artisans pour réaliser des pièces de réparation pour le bateau : fabrication de ressorts en inox pour le tangon de spi, d’une pièce en bois en queue d’aronde pour fixer l’échelle… On réussi encore à trouver ça à Mexico, et pour des sommes très modiques.
Esp. - Estancia informativa sobre el sistema hospitalario en la Ciudad de México.
Muchas "comida corrida", moviéndose por la Ciudad de México en metro-bus, metro, pies ...
En busqueda de artesanos para llevar a cabo piezas de reparación por el barco : fabricación de resortes de acero inoxidable para el poste del spinnaker, una pieza de madera en cola de milano para arreglar la escalera ... Aún logramos encontrar eso en México , y por un precio muy barato.
Fr. - Retour en Guadeloupe : On va s’y balader une dizaine de jours, dont une semaine avec une voiture de location.
Grande Terre, ses plages, la pointe du château (à l’extrême est, affrontant l’atlantique)
Esp. - De vuelta en Guadalupe: vamos a pasear allí durante diez días, incluida una semana con un coche de alquiler.
Grande Terre y sus playas, la punta del castillo (en el extremo este, frente al Atlántico)
ce n'est pas une gargouille, c'est une...
no es una gárgola, es una...
Le cimetière de Morne-à-l'eau - cementerio
Fr. - Pointe à Pitre : Mémorial Acte, musée sur l’histoire de l’esclavage. Très émouvant, instructif, et très bien fait. Le bâtiment aussi vaut absolument la visite.
Esp. - Pointe à Pitre: Mémorial Acte, museo sobre la historia de la esclavitud. Muy conmovedor, informativo y muy bien hecho. También vale la pena visitar el edificio.
Fr. - Basse Terre : Deshaies, pour voir le mouillage où nous comptons nous arrêter. Petit village simple et sympathique, devant une jolie baie très protégée.
Plage de Cluny, sauvage, peu de monde, réputée très dangereuse… très belle.
Route de la traversée : à travers les montagnes et la forêt tropicale.
Randonnées vers des cascades, ou à travers la forêt.
Les pélicans sont très familiers - los pelícanos muy confiados
Fr. - Ascension de la Soufrière, exceptionnellement presque dégagée, avec vue sur un petit cratère crachant de la vapeur, et vue sur Les Saintes, la Dominique et peut-être la Martinique pendant la descente.
Esp. - Ascenso de La Soufrière, excepcionalmente casi despejada, con una vista de un pequeño cráter arrojando vapor, y vista de Les Saintes, Dominica y tal vez Martinica durante el descenso.
Fr. - Musée de la canne à sucre (et dégustation de rhum !)
Musée de la banane (et dégustation de banane.. séchée)
Finalement visite de l’aquarium. Notre ponton est dans la partie de la marina qui s’appelle le Lagon, et on y entre par le parking de l’aquarium. Nous ne pouvions pas ne pas visiter cet aquarium réputé, et qui d’ailleurs mérite sa réputation. Visite très agréable, guidée par une application sur smartphone.
Esp. - Museo de la caña de azúcar (¡y degustación de ron!)
Museo del plátano (y degustación de plátano ... seco)
Finalmente visita del acuario. Nuestro pantalán se encuentra en la parte del puerto deportivo llamado Lagon, y se ingresa a través del estacionamiento del acuario. No podemos dejar de visitar este famoso acuario, que además merece su reputación. Visita muy agradable, guiada por una aplicación en smartphone.
Fr. - Et demain c’est le départ pour Antigua, avec normalement une pause au mouillage à Deshaies car la distance est un peu longue pour faire ça dans la journée.
Quittant Pointe à Pitre :
Le Celtic Spitit, déjà vue à Marigot Bay
Saliéndo de Pointe à Pitre :
Ya le habíamos visto
En fait nous arrivons de nuit au mouillage car l’ombre de l’île a fait tomber le vent à 15 milles de l’arrivée. Nous tentons un mouillage sur ancre après avoir repéré un espace libre, dans le noir. On se retrouve trop près d’un bateau… à relever l’ancre ! Le propriétaire du bateau nous indique une bouée disponible, on s’y précipite… Finalement on s’en tire bien.
On a eu quelques soucis avec la marche arrière, donc un plongeon au petit matin révèle que l’hélice est assez sale, couverte de coquillages, ce qui peut expliquer cela. Je gratte un peu, ainsi que la coque qui est aussi assez sale maintenant. Mais c’est épuisant de faire ça en apnée, et en plus on ne peut s’éterniser, nous avons 50 milles à faire et ne devons pas arriver trop tard à Antigua pour les formalités. On finira plus tard le nettoyage de l’hélice.
Esp. - Y mañana es la salida hacia Antigua, normalmente con un descanso fondeándo en Deshaies porque la distancia es un poco larga para hacerlo durante el día.
De hecho, llegamos de noche para fondear porque la sombra de la isla hizo que el viento bajó a 15 millas antes de llegar. Estamos tratando de anclar después de haber identificado un espacio libre en la oscuridad. Nos encontramos demasiado cerca de un barco ... ¡para levantar la ancla! El dueño del barco nos indica en dónde hay una boya disponible, nos precipitamos ... Finalmente nos resulta bien.
Tuvimos algunos problemas con la marcha atrás, por lo que una inmersión a primera hora de la mañana revela que la hélice está bastante sucia, cubierta de conchas, lo que puede explicar esto. Limpio un poco la hélice, así como el casco, que ahora también está bastante sucio. Pero es agotador hacer esnórquel, y además no podemos continuar para siempre, tenemos 50 millas por recorrer y no debemos llegar demasiado tarde a Antigua para las formalidades. Terminaremos de limpiar la hélice más tarde.